Lua error in વિભાગ:કડી/ઢાંચો at line 27: ભાષા સંકેત "અનિર્ધારિત" યોગ્ય નથી..


Use this template to mention a term or phrase within running text (e.g. in ===Etymology=== and ====Usage notes==== sections). Use {{}} instead in lists or heads to avoid italicizing.

This template shows the term or phrase (optionally linked) in the appropriate font (user-customizable for Latin/Roman script mentions), along with its transliteration (unless the language is automatically transliterated) and English gloss translation, if any.

{{શબ્દ|word|ભાષા=en}}
{{શબ્દ|verbum|verbō|ભાષા=la}}
{{શબ્દ|verbum|verbō|for the word|ભાષા=la}}
{{શબ્દ|word||unit of speech|ભાષા=en}}
{{શબ્દ|λόγος|ભાષા=grc}}
{{શબ્દ|λόγος||word|ભાષા=grc}}
{{શબ્દ|mot|ભાષા=fr}}
{{શબ્દ|[[cor|Cor]] [[Carolī]]||Charles' heart|ભાષા=la}}
word
verbō
verbō
word
λόγος (lógos)
λόγος (lógos)
mot
Cor Carolī

In principle, the language of the term should always be specified, even for English, using ભાષા= with the (ISO 639) ભાષા સંકેત. This ensures that the link points to the right section, and also includes the proper script and formatting conventions for the language in question.

For a simple link, to a Wiktionary entry, use positional parameter 1:

{{શબ્દ|word|ભાષા=en}}
word
{{શબ્દ|mot|ભાષા=fr}}
mot

If the mentioned term or phrase should also show alternate text, use positional parameter 2:

{{શબ્દ|verbum|verbō|ભાષા=la}}
verbō

If the mentioned term or phrase should be followed by an English gloss translation, use positional parameter 3:

{{શબ્દ|verbum|verbō|for the word|ભાષા=la}}
verbō

If the mentioned term needs clarification, use named parameter pos= for the part of speech, અક્ષરશ:= for the literal translation, or both. pos='s values are abbreviations of the part-of-speech names (a, adv, int, n, pron, v, vi, vt, or vti) or any text:

From {{શબ્દ|deus ex māchinā||device|pos=n|અક્ષરશ:=god from a device|ભાષા=la}}
From deus ex māchinā (n)
From {{શબ્દ|deus ex māchinā|અક્ષરશ:=god from a device|ભાષા=la}}
From deus ex māchinā

Note that the second numbered parameter can be omitted, even when showing the gloss:

From {{શબ્દ|word||unit of speech|ભાષા=en}} + ...
From word + ...

If the mentioned term or phrase is not attested, but reconstructed based on other evidence, put a "*" before the term:

Proto-Indo-European {{શબ્દ|*bʰer-||to carry|ભાષા=ine-pro}}.
Proto-Indo-European Lua error in વિભાગ:લિપિના_ઉપયોગીતા at line 29: attempt to index local 'sc' (a nil value)..

If the mentioned term or phrase is written in a non-Roman script, you do not need to do anything special. As long as the language code is specified (which it should always be), the script will automatically set to whatever the default script is for that language. Be sure to include a Latin script transliteration (Romanization) using the tr=:

From {{શબ્દ|λόγος|ભાષા=grc}} + ...
From {{શબ્દ|λόγος||word|ભાષા=grc}} + ...
From λόγος (lógos) + ...
From λόγος (lógos) + ...

Sometimes it may be necessary to override the default script, for example with languages that use more than one script. Use the named parameter લિપિ= to indicate the ISO 15924 script code (list) or any other script code template:

From {{શબ્દ|ри̏ба||fish|tr=rȉba|લિપિ=Cyrl|ભાષા=sh}} + ...

From ри̏ба + ...

To customize the wikilinks, omit the first parameter and write the wikilink markup in the second parameter.

{{શબ્દ|[[cor|Cor]] [[Carolī]]||Charles' heart|ભાષા=la}}
Cor Carolī

The outcome of Wiktionary:Votes/2007-10/style for mentioned terms will determine the default style for terms mentioned with this template. The preliminary default for Latin-script (i.e. Roman script, not just Latin-language) terms and phrases is italics. Readers can easily toggle the output from italics to bold by selecting “Show other Latin (Roman) script mentions in bold” from WT:PREFS. Alternatively, or for more advanced customization, readers can add styles to their style sheets as described in WT:CUSTOM:

  • For plain format (e.g.: From mot + ...):
    .mention-Latn { font-style: normal }
  • For bold format (e.g.: From mot + ...):
    .mention-Latn { font-weight: bold; font-style: normal }
  • For italicized format (e.g.: From mot + ...):
    .mention-Latn { font-style: italic }

Further, the default style of the subsequent English translation glosses is in double quotes (pending a vote to approve this template). Readers can easily change the output to single quotes by selecting “Show English glosses for mentioned terms in single quotes” from WT:PREFS.